السلام علیک یا غریب مدینه
آقا بیا که روز و شبم تاره….
آقا بیا که روز و شبم تاره….
شبکه خبری سی ان ان گزارش داد: رهبری ایران روز چهارشنبه گفت که کشورش اجازه هیچ گونه بازرسی از تاسیسات نظامی را نخواهد داد.
به گزارش ایسنا، رهبر معظم انقلاب برخی درخواستهای طرف مقابل در مذاکرات هستهای را زیاده خواهی توصیف و تاکید کردند اجازه هیچ گونه بازرسی از هیچ یک از مراکز نظامی داده نخواهد شد. این بیانات بازتاب گستردهای در رسانههای خارجی داشته است.
شبکه خبری سی ان ان گزارش داد: رهبری ایران روز چهارشنبه گفت که کشورش اجازه هیچ گونه بازرسی از تاسیسات نظامی را نخواهد داد.
رهبری ایران در حالی این اظهارات را بیان کرده است که ایران و گروه 1+5 در تلاشند تا به یک توافق درباره برنامه هستهای تهران دست پیدا کنند. توافقی که بر اساس بازرسیهای بینالمللی از تاسیسات هستهای ایران خواهد بود.
ایران میگوید که برنامه هستهایاش ماهیت کاملا صلحآمیز دارد بنابراین تاسیسات هستهای این کشور شامل سخنان آیت الله خامنهای نمیشود.
همچنین خبرگزاری فرانسه با انتشار بخشهایی از بیانات رهبر معظم انقلاب در گزارشی نوشت: رهبری ایران در سخنان روز چهارشنبهاش اجازه بازدید بازرسان هستهای از تاسیسات نظامی این کشور یا بازجویی از دانشمندان هستهای این کشور را منتفی اعلام کرد.
ایشان در این باره گفت: همان گونه هم که گفته شد اجازه هیچ گونه بازرسی از هیچ یک مراکز نظامی ایران داده نخواهد شد.
رهبری ایران افزود: آنها همچنین میگویند که ما باید اجازه گفتوگو با دانشمندان هستهایمان را بدهیم؛ این زیادهخواهی است. من اجازه نمیدهم که بیگانگان بیایند که با دانشمندان ما که موجب پیشرفت سطح دانش هستهای شدند گفتوگو کنند.
به گزارش خبرگزاری فرانسه، ایران و شش قدرت جهانی تا 30 ژوئن فرصت دارند که به یک توافق نهایی درباره برنامه هستهای ایران در ازای لغو تحریمهای اقتصادی علیه این کشور برسند که در صورت اجرایی شدن آن موجب محدودیت فعالیتهای هستهای تهران خواهد شد.
خبرگزاری رویترز نیز در گزارشی به بخشهایی از بیانات مقام معظم رهبری درباره مذاکرات هستهای پرداخت و نوشت رهبری ایران روز چهارشنبه تاکید کرد که تهران خواستههای غیرقابل قبول قدرتهای جهانی در جریان مذاکرات هستهای را نمی پذیرد.
آیت الله خامنهای همچنین امکان بازرسی از مراکز نظامی و گفتوگو با دانشمندان هستهای ایران را رد کرد.
او گفت: ما اجازه نمیدهیم که حریم خصوصی دانشمندان هستهای یا دیگر مسائل مهم کشورمان نقض شود.
رهبری ایران که آخرین حرف را در خصوص هر توافق هستهای با ایران میزند ماه گذشته نیز گفت که مراکز نظامی ایران مورد بازرسی قرار نخواهد گرفت.
وی علاوه بر این گفت: آنها میگویند که اجازه گفتوگو با دانشمندان هستهایتان را بدهید. این به معنای بازجویی است و من اجازه نمیدهم بیگانگان بیایند و از دانشمندان و فرزندان عزیز این ملت بازجویی کنند.
روزنامه دیلی استار نیز با اشاره بیانات حضرت آیت الله خامنهای مبنی بر این که ایران درخواستهای غیرمعقول قدرتهای جهانی را در مذاکرات هستهای نمیپذیرد نوشت: رهبری ایران روز چهارشنبه تاکید کرد ما هرگز در برابر فشار کوتاه نمیآییم. ما خواستههای غیرمعقول طرف مقابل در مذاکرات را نمیپذیریم و ایران اجازه دسترسی به تاسیسات و دانشمندان هستهایاش را نمیدهد.
به گزارش ایسنا، رهبر معظم انقلاب اسلامی در آستانه روز پاسدار و همچنین سوم خرداد سالروز عملیات غرور آفرین بیت المقدس و فتح خرمشهر، صبح چهارشنبه در مراسم دانش آموختگی دانشجویان افسری و تربیت پاسداری دانشگاه امام حسین (ع) حضور یافتند.
حضرت آیت الله خامنه ای یکی از چالشهای پیشروی ایران را زورگوییها و زیادهخواهیهای طرف مقابل در مذاکرات هستهای دانستند و با تأکید بر این که هر مقدار در مقابل زیادهخواهیهای طرف مقابل کوتاه آمده شود، آنها جلوتر خواهند آمد، خاطرنشان کردند: باید در مقابل این زیادهخواهیها، دیواره مستحکمی از عزم و توکل و اقتدار ملی بهوجود آید.
رهبر انقلاب یک نمونه از زیادهخواهیهای طرف مقابل در مذاکرات هستهای را، درخواست برای بازرسی از مراکز نظامی و گفتوگو با دانشمندان و محققان ایرانی بیان کردند و افزودند: همانگونه که قبلا هم گفته شد، اجازه هیچگونه بازرسی از هیچیک از مراکز نظامی و همچنین گفتوگو با دانشمندان هستهای و سایر رشتههای حساس و اهانت به حریم آنها، داده نخواهد شد.
ایشان با تأکید براین که هیچ ملت و دولت عاقلی اجازه چنین کاری را نمیدهد، گفتند: دشمن پررو و وقیح، انتظار دارد که ما اجازه دهیم آنها با دانشمندان و محققان ما درباره یک پیشرفت اساسیِ بومی و ملی گفتوگو کنند اما مطلقاً چنین اجازهای داده نخواهد شد.
سَلامٌ عَلي آلِ ياسين
سلام بر آل ياسين
اَلسَّلامُ عَلَيکَ يا داعيَ اللهِ وَ ربّانيَّ آياتِه
سلام بر تو، اي دعوت کنندهي به سوي خدا، و داناي بزرگ آيات او
اَلسَّلامُ عَلَيکَ يا بابَ اللهِ وَ ديّانَ دينِه
سلام بر تو، اي دروازهي (سراي رحمتِ) خدا و (اي) داور دين او
اَلسَّلامُ عَليکَ يا خَليفةَ اللهِ وَ ناصِرَ حَقِّه
سلام بر تو، اي جانشين خدا و ياري کنندهي حق او
اَلسَّلامُ عَليکَ يا حُجَّةَ اللهِ وَ دليلَ إرادَتِه
سلام بر تو، اي حجّت خدا و (نشانگر و) راهنماي ارادهي او
اَلسَّلامُ عَليکَ يا تاليَ کِتابِ اللهِ وَ تَرجُمانَه
سلام بر تو، اي تلاوت کنندهي کتاب خدا و روشنگر آن
اَلسَّلامُ عَلَيکَ في آناءِ لَيلِکَ وَ أطرافِ نَهارِکُ
سلام بر تو، در تمام لحظههاي شبانهات و ساعتهاي روزت
اَلسَّلامُ عَلَيکَ يا بَقيَّةَ اللهِ في أرضِه
سلام بر تو، اي باقينهادهي خدا در زمين
اَلسَّلامُ عَلَيکَ يا ميثاقَ اللهِ الَّذي أخَذَهُ وَ وکَّدَه
سلام بر تو، اي ميثاق خداوند که بر آن پيمان گرفته و استوارش ساخته است
اَلسَّلامُ عَليکَ يا وَعدَ الله الَّذي ضَمِنَه
سلام بر تو، اي وعدهي خدا که خود آن را تعهّد کردهاست
اَلسَّلامُ عَلَيکَ أيُّهَا الْعَلَمُ الْمَنصوبُ وَ الْعِلمُ الْمَصبوب
سلام بر تو، اي پرچمِ بلندِ افراشته و اي دانشِ ريزان
وَ الْغَوثُ وَ الرَّحمَةُ الواسِعَة
و اي فريادرسِ (درماندگان) و اي رحمتِ گسترده
وَعداً غَيرَ مَکذوب
(که) وعدهاي دروغ ناشدني (است)
اَلسَّلامُ عَليکَ حينَ تَقوم
سلام بر تو؛ آن گاه که ميايستي
السَّلامُ عَليکَ حينَ تَقعُد
سلام بر تو؛ آن گاه که مينشيني
السَّلامُ عَليکَ حينَ تَقرءُ وَ تُبيِّن
سلام بر تو؛ آن گاه که (قرآن) ميخواني و بيان ميکني
اَلسَّلامُ عَلَيکَ حينَ تُصَلّي وَ تَقنُت
سلام بر تو؛ آن گاه که نماز ميگزاري و قنوت ميخواني
اَلسَّلامُ عَلَيکَ حينَ تَرکَعُ وَ تَسجُدَ
سلام بر تو؛ آن گاه که رکوع و سجود ميآوري
اَلسَّلامُ عَلَيکَ حينَ تُهَلِّلُ وَ تُکَبِّر
سلام بر تو؛ آن گاه که «لا اله الا الله» و «الله اکبر» ميگوي
اَلسَّلامُ عَلَيکَ حينَ تَحمَدُ وَ تَستَغفِر
سلام بر تو؛ آن گاه که (خدا را) ميستايي و آمرزش ميخواهي،
اَلسَّلامُ عَلَيکَ حينَ تُصبِحُ وَ تُمسي
سلام بر تو؛ آن هنگام که روز را آغاز ميکني و آن گاه که روز را پشت سر ميگذاري
اَلسَّلامُ عَلَيکَ في الَّليلِ إذا يَغشي وَ النَّهارِ إذا تَجَلّي
سلام بر تو در شب؛ آن گاه که (تاريکياش گيتي را) فرو پوشد و در روز؛ آن گاه که روشنايياش آشکار گردد
اَلسَّلامُ عَليکَ أيُّهَا الإمامُ المَأمون
سلام بر تو؛ اي امامِ امانيافته
اَلسَّلامُ عَلَيکَ إيُّهَا الْمُقَدَّمُ الْمَأمول
سلام بر تو؛ اي پيشاپيشداشتهي آرزو شده
اَلسَّلامُ عَلَيکَ بِجَوامِعِ السَّلام
سلام بر تو، همهي سلامهاي جامع و فراگير
اُشهِدُکَ يا مَولاي
اي مولاي من، تو را به گواهي ميگير
أنّي اَشهَدُ أن لا إلهَ إلاّ الله وَحدَهُ لا شَريکَ لَهَ
که من شهادت ميدهم: خدايي جز الله نيست و او يکتاي بيهمتاست
وَ أنَّ مُحَمَّداً عَبدُهُ وَ رَسولُه
و اين که حضرت محمّد بنده و فرستادهي اوست
لا حَبيبَ إلاّ هُوَ وَ أهلُه
و محبوبي جز او و خاندانش نيست
وَ اُشهِدُکَ يا مَولاي اَنَّ عليّاً أميرَالمُؤمِنينَ حُجَّتُه
مولايم، نيز گواهت ميگيرم که علي امير مؤمنان حجّت اوست
وَ الْحَسَن حُجَّتُه
و حسن حجّت اوست
وَ الْحُسينَ حُجَّتُه
و حسين حجّت اوست
وَ عَليَّ بنَ الْحُسينِ حُجَّتُه
و عليّ بن الحسين حجّت اوست
وَ مُحَمَّدَ بنَ عَليٍّ حُجَّتُه
و محمّد بن علي حجّت اوست
وَ جَعفَر بنَ مُحَمَّدٍ حُجَّتُه
و جعفربن محمّد حجّت اوست
وَ موسَي بنَ جَعفَرٍ حُجَّتُه
و موسي بن جعفر حجّت اوست
وَ عَليَّ بنَ موسي حُجَّتُه
و عليّ بن موسي حجّت اوست
وَ مُحَمَّدَ بنَ عَليٍّ حُجَّتُه
و محمّد بن علي حجّت اوست
وَعَلي بنَ مُحَمَّدٍ حُجَّتُه
و علي بن محمّدحجّت اوست
وَالحَسَنَ بنَ عَليٍّ حُجَّتُه
و حسن بن علی حجّت اوست
وَ اَشهَدُ اَنَّکَ حُجَّةُ الله
وشهادت ميدهم که تو حجّت خدايي
أنتُم الاوَّلُ وَ الاخِر
آغاز و انجام شماييد
وَ أنَّ رَجعَتَکُم حَقٌّ لا رَيبَ فيها
و (نيز گواهم بر) اين که بازگشت شما (به اين جهان)، راست است و شکي در آن نيست؛
يَومَ لايَنفَعُ نَفساً ايمانُها لَمتَکُن آمَنَت مِن قَبل اَو کَسَبَت في ايمانِها خَيراً
در آن روز که ايمانِ کسي که از پيش ايمان نياوردهباشد، يا از ايمان بهرهي نيکويي نداشتهباشد، او را سود نميبخشد
وَ أنَّ الْمَوتَ حَقّ
هم چنين (گواهي ميدهم) که مرگ راست است
وَ أنَّ ناکِراً وَ نکيراَ حَقّ
و آمدن دو فرشتهي پرسشگر (در گور) راست است
وَ اَشْهَدُ اَنَّ النَّشرَ حَقّ
نيز شهادت ميدهم که از نو زنده شدن راست است
وَ البَعثَ حَقّ
و برانگيختهشدن راست است
وَ اَن الصِّراطَ حَقّ
و (پل) صراط راست است
وَ المِرصادَ حَقّ
و (در) کمينگاه (بودن خدا) راست است
وَ الميزانَ حَقّ
و ترازوي (سنجش اعمال) راست است
وَ الْحَشرَ حَقّ
و رستاخيز راست است
وَ الحِسابَ حَقّ
و حسابرسي کردارها راست است
وَ الْجَنَّةَ وَ النّارَ حَقّ
و بهشت و دوزخ راست است
وَ الوَعدَ وَ الوَعيدَ بِهِما حَقّ
و نويد و هشدار به آن دو راست است
يا مَولايَ شَقِيَ مَن خالَفَکُم وَ سَعِدَ مَن أطاعَکُم
اي مولاي من، آن که با شما به مخالفت برخاست نگونبخت و آن که شما را اطاعت کرد سعادتمند است
فَاشْهَدْ عَلي ما أشهَدتُکَ عَلَيه
پس بر آن چه تو را بر آن شاهد گرفتم گواه باش
وَ أنَا وَليٌّ لَکَ
که من دوستدار توام
بَريءٌ مِن عَدُوِّک
و از دشمن تو بيزار
فَالحَقُّ ما رَضيتُموه
حق همان است که شما را پسند آيد
وَ الباطِلُ ما أسخَطتُموهً
و باطل همان که شما از آن ناخشنود باشيد
وَ الْمَعروفُ ما أمَرتُم بِه
تنها آن چه شما فرمان دادهايد، آشنا (و پذيرفتهي فطرت) است
وَ الْمُنکَرُ ما نَهَيتُم عَنه
و آن چه نهي فرمودهايد ناشناخته (و ناپسند) است
فَنَفسي مُؤمِنَةٌ بِالله
پس دل من به خداوند ايمان دار
وَحدَهُ لا شَريکَ لَه
خداي يکتاي بي همتا
وَ بِرَسولِه وَ بِأميرِالمُؤمِنينَ
و به رسول او و به اميرالمومنين (ايمان دارد)
وَ بِکُم يا مَولاي أوَّلِکُم وَ آخِرِکُم
و به شما -اي مولايم- از نخستين تا واپسينان (ايمان دارد)
وَ نُصرَتي مَعَدَّةٌ لَکُم
و همواره آمادهي ياري شمايم
وَ مَوَدَّتي خالِصَةٌ لَکُم
و دوستي من فقط براي شماست
آمينَ آمين
بپذيريد، بپذيريد.